Traducir el Corán al español enfrenta problemas únicos:

El Corán en español ha cumplido dos funciones clave:

| Traducción | Traductor | Año | Características | | :--- | :--- | :--- | :--- | | | Julio Cortés | 1979 (revisada 1996) | Considerada la más académica y literaria. Usada por universidades y la UNESCO. | | "El Corán" | Abdel Ghani Melara Navío | 1998 (revisada 2009) | Traducción directa por un musulmán español, con notas claras. Muy popular en España. | | "El Sagrado Corán" | Muhammad Isa García (Complejo Rey Fahd) | 1998 | Edición oficial saudí, ampliamente distribuida gratis en mezquitas de habla hispana. | | "El Corán" | Raúl González Bórnez (alias Hamid de Luján) | 2005 | De estilo accesible y contemporáneo, muy usado en Argentina y Chile. |

More in Sports

Port Angeles’ 400-yard free relay team achieved a state-qualifying time, improving their previous best by two seconds during the Riders’ swim meet against defending state-champion Bainbridge at Shore Aquatic Center on Wednesday in Port Angeles. Swimmers are, from left, Patrick Ross, Miles Van Denburg, Adam Kaminski and Thomas Jones.
PREPS: Roughriders swimming pushes defending state champ Bainbridge to the limit

Port Angeles added a state-qualifying time, six new district… Continue reading

OUTDOORS: Severity, frequency of storms increasing

STORMS OF THE century, 100-year floods, a perplexing Heat Dome, wildfires turning… Continue reading