Traducir esta serie al español no fue tarea fácil. El japonés original usa juegos de palabras y nombres clave que cambian todo el sentido de la trama. Por ejemplo:
España: Norma Editorial ha lanzado ediciones de lujo y formatos "black edition" que son piezas de colección. Ataque A Los Titanes En Espanol
Realizado por los estudios (temporadas 1-2) y posteriormente por VSI Los Ángeles y Sound Pictures , este doblaje es famoso por su intensidad emocional. Las voces más icónicas son: Traducir esta serie al español no fue tarea fácil
Por otro lado, el doblaje realizado en España también cuenta con una base de fans fiel. Aunque a veces existen diferencias en la terminología (por ejemplo, el uso de "Cuerpo de Exploración" en lugar de "Legión de Reconocimiento"), la interpretación teatral de los actores españoles aporta una seriedad y un tono oscuro que encaja perfectamente con la atmósfera opresiva de la serie. Realizado por los estudios (temporadas 1-2) y posteriormente