Qt Linguist Manual -
Modern teams don't send .ts files via email. Use the command-line interface for automation:
Many manuals gloss over plurals, but they are critical. Qt handles plurals elegantly: qt linguist manual
Qt organizes strings by (usually the Class Name, e.g., MainWindow , DialogSettings ). This is vital because the same English word ("Open") might translate differently in a File menu ( Open... ) versus an electrical circuit ( Open circuit ). The context prevents ambiguity. Modern teams don't send
| Extension | Purpose | Human‑readable? | |-----------|---------|----------------| | .ts | Translation source (XML) | Yes – can edit manually or in Linguist | | .qm | Binary, used by QTranslator::load() | No – generated from .ts | | .qph | Qt Linguist phrase book | Yes – reusable glossary | This is vital because the same English word
If your translation shows garbage characters (mojibake), ensure your .ts file is UTF-8. Qt Linguist defaults to UTF-8, but if you manually edited the XML, you might break it. Always save as UTF-8 without BOM.
Mark user-visible strings in source code using functions like tr() for C++ or qsTr() for QML.